OOPS(Opensource Opencourseware Prototype System,开放式课程计划是在奇幻基金会执行下,致力于全球顶尖大学开放式课程中文化,使更多的中文使用者分享优秀的教学资源的公益计划。它源于一个“将麻省理工学院开放式课程计划(MIT Open CourseWare)翻译成中文,以便于与更多中文使用者分享”的想法。

MIT开放式课程计划就是把MIT的教学课件(其中包括教学大纲 ,教学进度,相关阅读资料,课堂讲义,作业 ,测验 ,专题 ,研习资料 ,相关资源等内容)置于网上,供所有人自由免费取用的计划。

OOPS通过全球范围内招募义工,目前已经汉化了千余门课程,其中不仅有MIT开放式课程,还包括约翰霍普金斯大学,犹他大学以及日本开放式课程联盟(如早稻田大学,东京大学等)。如今支撑这项公益事业的是来自十四个国家和地区数千人庞大的义工群,他们其中有各行业的专业人士,高校师生,企业管理者等。

本计划同时拥有世界各翻译计划的入口网站:www.myoops.org和繁体中文版www.twocw.net,简体中文版www.cocw.net的翻译网站。

目前采用中英对照方式架设网站。任何网友发现有翻译错误或是疏漏之处,都可以直接来信指正,我们会立即修改,我们希望透过读者的参与和编辑,将网站的正确度更为提升。对于英文阅读没问题的使用者来说,我们提供的是一个中文介面、连线速度较快的平台。对于只能用中文阅读的读者来说,我们提供的是通往新知识的另一扇大门。未来将引进WIKI系统,让所有的参与者可以直接在线上进行修正与校稿,经过审定者的通过之后,就可以即时作出更改,更为提高参与性。

 

 

OOPS理念——创作共享、天下为公

通过免费、不设限制的方式分享MIT等名校的教学资源和知识,借以分享知识,创造出更多的知识;弭平更多的知识鸿沟,给予更多贫穷和没有机会接触这些知识的人公平的机会;力求通过知识互动传播,填充求知心灵的空缺,改变世界的每一个角落。

 

 

评论OOPS

 

我认为这个项目是我看到的所有公益教育项目里面最有意义的一件,所以我也希望它能够达到更好的成功,帮中国的学生推进更多世界最先进的思想,让每一个学生发挥他们的潜力,成为他们能够做到的最好的自己。今天中国的大学进步很快,学生也非常好学,希望能够增加自己的能力,所以如果能够通过这样一个计划,让他们能够接触到美国麻省理工学院、Johns Hopkins和其他许多著名学府的教学,我觉得是中国学子的一大福音。

——李开复   Google全球副总裁,中国区总裁

 

我相信教育能够将世界连结在一起,但知识的传递面临很多障碍,其中之一就是语言的障碍。我非常感激朱学恒和 OOPS 义工团队将我的教材翻译成中文。我非常惊讶朱学恒竟然自告奋勇承担这些工作,我希望这一切可以顺利成功。我也期待有朝一日自己所有的课堂讲稿、影片、讲义和软件都能翻译成中文,在没有时间限制下,免费提供给世界各地任何角落的人。

          ——哈利.帕迪霞( Harry Bhadeshia

        剑桥大学材料科学系教授英国皇家科学院院士

 

我很认同OOPS这个计划。首先因为OOPS的想法很理智,一方面对OOPS行事的方法,我比较喜欢;另一方面OOPS完全不计报酬,纯粹义务的工作方式是很精神层面的追求。其次,开放的精神,牺牲的精神吸引我加入到其中,作为一个努力追求高尚的卑微生命,应该尽量追求些高尚的东西。

——侯晓迪 上海交大电子信息与电气工程学院学生 OOPS听打义工

 上海交大“听打计划”发起人

 

 在过去的日子里 1800 多位义工所展现的成果,让我相信目前我们所做以及未来我们即将完成的,一定会让全中国十三亿人口惊讶也会使每一个人受益

                 —— 盛振中,北方工业大学土木工程专业学生,OOPS宣传推广义工

 

……